Počet záznamů: 1  

Titulkujeme profesionálně

  1. Zobrazit informace o knize na stránce www.obalkyknih.cz

    kniha


     Pošta, Miroslav - Autor
    1. vyd. - Praha : Apostrof, 2011 - 155 s. : il. ; 21 cm
    ISBN 978-80-904887-9-3 (brož.)
     audiovizuální pořady  překlady  filmové titulky  překladatelství
    titulkování
     příručky
    SignaturaC 345.649
    Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika
    Titulkujeme profesionálně
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 345.649   

    Údaje o názvuTitulkujeme profesionálně / Miroslav Pošta
    Záhlaví-jméno Pošta, Miroslav (Autor)
    Údaje o vydání1. vyd.
    Vyd.údajePraha : Apostrof, 2011
    Fyz.popis155 s. : il. ; 21 cm
    ISBN978-80-904887-9-3 (brož.)
    Číslo nár. bibl.cnb002224185
    Poznámky o skryté bibliografii a rejstřícíchObsahuje bibliografii a bibliografické odkazy
    Jazyková pozn.Část. slovenský text
    Předmět.heslatitulkování
    Předmět.hesla audiovizuální pořady * překlady * filmové titulky * překladatelství
    Forma, žánr příručky
    Konspekt81 - Lingvistika. Jazyky
    MDT 7.091:621.397 , 81'25 , 778.535 , (035)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština ; slovenština
    Ve volném výběru81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika
    Druh dok.KNIHY
    Titulkujeme profesionálně
    Kvalita titulků, zejména těch, kterými jsou opatřeny filmy vydané na DVD, je mnohdy velmi nízká, a to nejen po stránce jazykové, ale i po stránce technické. To mnohdy znehodnotí celý film, přitom kvalitou titulků se systematicky nezabývá žádný filmový recenzent, jména dobrých titulkářů zná jen hrstka dramaturgů v České televizi. Šířící se fenomén amatérského titulkování (fansubbing) využívá stále více spotřebitelů, přičemž amatérsky vyrobené titulky jsou mnohdy přinejmenším po technické stránce kvalitnější než profesionální titulky na DVD. Cílem publikace je ukázat možnosti těm, kteří se problematice věnují, přičemž se jedná o filmy překladové, jinojazyčné pro slyšícího diváka (v případě titulků pro neslyšící a audiopopis jde o jiné téma). Příručka se zabývá především technickou stránkou věci, v otázce překladu předkládá autor zkušenosti z vlastní praxe v kombinaci s obecnými translatologickými poznatky a se závěry zahraničních autorů. Zdroj anotace: Městská knihovna v Praze
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.