Počet záznamů: 1  

Edmond Rostand, Cyrano z Bergeracu


  1. V Praze : Národní divadlo v Praze, 2002 - 179 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm + osoby a obsazení (2 l.)
    ISBN 80-7258-085-X
      Ullrichová, Daria, - Editor   Vrchlický, Jaroslav, - Překladatel   Rostand, Edmond,
    Národní divadlo v Praze
    19. století 2002
     činohry  francouzské drama
     Praha (Česko)
     divadelní programy  francouzská dramata
    SignaturaC 307.420
    Umístění 792 - Divadlo. Divadelní programy
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Čtyři Dvory k vypůjčeníC 307.420 ČD   
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 307.420   
    Na Sadech - dospělé ( naučná ) k vypůjčeníC 307.420 a   

    Údaje o názvuEdmond Rostand, Cyrano z Bergeracu : [heroická komedie o 5 aktech a veršem : premiéra 31.10. a 1.11.2002 v Národním divadle] / Národní divadlo, Činohra ; [program připravila Daria Ullrichová]
    Záhlaví-korpor. Národní divadlo v Praze. Činohra
    Vyd.údajeV Praze : Národní divadlo v Praze, 2002
    Fyz.popis179 s. : il., portréty, faksim. ; 21 cm + osoby a obsazení (2 l.)
    ISBN80-7258-085-X
    Číslo nár. bibl.cnb001245672
    PoznámkyČást. přeloženo z francouzštiny
    Částečný obsahCyrano z Bergeracu / Edmond Rostand ; přeložil Jaroslav Vrchlický
    Dal.odpovědnost Ullrichová, Daria, 1949- (Editor)
    Vrchlický, Jaroslav, 1853-1912 (Překladatel)
    Rostand, Edmond, 1868-1918 Cyrano z Bergeracu
    Související popisná jednotkaCyrano de Bergerac. Česky
    Předmět.hesla Národní divadlo v Praze * 19. století * 2002 * činohry - Česko - 2001-2010 * francouzské drama - 19. stol. * Praha (Česko)
    Forma, žánr divadelní programy * francouzská dramata
    Konspekt792 - Divadlo. Divadelní představení
    MDT 792.2 , 821.133.1-2 , (437.311) , (083.97)
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Ve volném výběru792 - Divadlo. Divadelní programy
    Druh dok.KNIHY
    Související popisná jednotkaCyrano de Bergerac. Česky
    Cyrano - muž bez bázně a hany, jehož hyzdí velký nos, je legendární postavou, symbolem cti, odvahy a mužnosti. Publikum ho miluje pro ušlechtilost jeho ducha i lehkost a vzlet slova. Vrchlického překlad je pokládán za kongeniální a dokonce se říkává, že v češtině zní lépe než ve francouzském originále. Zdroj anotace: Web obalkyknih.cz
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.