Počet záznamů: 1  

Konrád Wallenrod


  1.  Mickiewicz, Adam, 1798-1855 - Autor
    V SNKLHU vyd. 1. - Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954 - 434 s.
    Knihovna klasiků Spisy Adama Mickiewicze ;
      Halas, František, - Překladatel   Matouš, Josef, - Překladatel
     polská poezie
    SignaturaN/A
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 113.530   
    Na Sadech - dospělé ( naučná ) k vypůjčeníN/A   

    Info*RETROKATALOGIZACE - ZKRÁCENÝ ZÁZNAM*
    Údaje o názvuKonrád Wallenrod ; Dziady / Adam Mickiewicz ; [přeložil František Halas za spolupráce Josefa Matouše]
    Záhlaví-jméno Mickiewicz, Adam, 1798-1855 (Autor)
    Údaje o vydáníV SNKLHU vyd. 1.
    Vyd.údajePraha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954
    Fyz.popis434 s.
    Číslo nár. bibl.cnb000510304
    Edice/vedl.záhl. Mickiewicz, Adam, 1798-1855. Spisy Sv. 2
    Edice Knihovna klasiků (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění)
    Dal.odpovědnost Halas, František, 1901-1949 (Překladatel)
    Matouš, Josef, 1881-1971 (Překladatel)
    Forma, žánr polská poezie
    Konspekt821.162.1 - Polská literatura
    MDT 821.162.1-1
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.KNIHY
    Epos Konrad Wallenrod oživuje polohistorickou, pololegendární postavu Litvína, který vstoupí do křižáckého řádu, skrývaje své pravé smýšlení dosáhne hodnosti velmistra a záměrně vede boje, v nichž jsou křižáci rozdrceni. Báseň byla nejen odrazem spikleneckého hnutí pokrokové šlechty v období děkabristického povstání, ale stala se i pobídkou k další revoluční činnosti. Uveřejněné fragmenty Dziadů jsou označeny jako II. a IV. část většího celku. Z první se zachovaly zlomky. Úvodní balada naznačuje, že námětem je lidová víra v duchy zemřelých, kteří nemají v hrobě pokoje a musí se vracet mezi lidi. Básník vychází tu opětně ze svého nadšení pro lidovou poesii a přechází k bolestné zpovědi své zklamané lásky. V závěrečných básních jsou lyricko-epickou formou zachyceny Mickiewiczovy dojmy z cesty do Ruska. Dílo zůstalo velkým torsem, nicméně však podává ucelený obraz šlechtického polského revolucionáře v období listopadového povstání i společenského prostředí, v němž se rozvíjela jeho činnost. - Obě revoluční poemata mladého Mickiewicze jsou úzce vnitřně spjata a jejich umělecká hodnota plně zachována mistrným překladem Halasovým. (Podle K. Krejčího.) Zdroj anotace: Národní knihovna ČR
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.