Počet záznamů: 1
Konrád Wallenrod
Mickiewicz, Adam, 1798-1855 - Autor
V SNKLHU vyd. 1. - Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954 - 434 s.
Knihovna klasiků Spisy Adama Mickiewicze ;
Halas, František, - Překladatel Matouš, Josef, - Překladatel
polská poezieSignatura N/A Info *RETROKATALOGIZACE - ZKRÁCENÝ ZÁZNAM* Údaje o názvu Konrád Wallenrod ; Dziady / Adam Mickiewicz ; [přeložil František Halas za spolupráce Josefa Matouše] Záhlaví-jméno Mickiewicz, Adam, 1798-1855 (Autor) Údaje o vydání V SNKLHU vyd. 1. Vyd.údaje Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954 Fyz.popis 434 s. Číslo nár. bibl. cnb000510304 Edice/vedl.záhl. Mickiewicz, Adam, 1798-1855. Spisy Sv. 2 Edice Knihovna klasiků (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění) Dal.odpovědnost Halas, František, 1901-1949 (Překladatel)
Matouš, Josef, 1881-1971 (Překladatel)
Forma, žánr polská poezie Konspekt 821.162.1 - Polská literatura MDT 821.162.1-1 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. KNIHY Epos Konrad Wallenrod oživuje polohistorickou, pololegendární postavu Litvína, který vstoupí do křižáckého řádu, skrývaje své pravé smýšlení dosáhne hodnosti velmistra a záměrně vede boje, v nichž jsou křižáci rozdrceni. Báseň byla nejen odrazem spikleneckého hnutí pokrokové šlechty v období děkabristického povstání, ale stala se i pobídkou k další revoluční činnosti. Uveřejněné fragmenty Dziadů jsou označeny jako II. a IV. část většího celku. Z první se zachovaly zlomky. Úvodní balada naznačuje, že námětem je lidová víra v duchy zemřelých, kteří nemají v hrobě pokoje a musí se vracet mezi lidi. Básník vychází tu opětně ze svého nadšení pro lidovou poesii a přechází k bolestné zpovědi své zklamané lásky. V závěrečných básních jsou lyricko-epickou formou zachyceny Mickiewiczovy dojmy z cesty do Ruska. Dílo zůstalo velkým torsem, nicméně však podává ucelený obraz šlechtického polského revolucionáře v období listopadového povstání i společenského prostředí, v němž se rozvíjela jeho činnost. - Obě revoluční poemata mladého Mickiewicze jsou úzce vnitřně spjata a jejich umělecká hodnota plně zachována mistrným překladem Halasovým. (Podle K. Krejčího.) Zdroj anotace: Národní knihovna ČRNačítání…
Počet záznamů: 1