Počet záznamů: 1  

Ovčí pramen


  1.  Vega, Lope de, 1562-1635 - Autor
    1. vyd. - Praha : Osvěta, 1952 - 82 s.
    Sešity Divadelní žatvy ;
      Fischer, Otokar, - Překladatel
     španělská dramata  divadelní hry
    SignaturaC 191.753
    PobočkaKde najdu?InfoSignatura
    Suché Vrbné k vypůjčeníC 191.753 SV   

    Info*RETROKATALOGIZACE - ZKRÁCENÝ ZÁZNAM*
    Údaje o názvuOvčí pramen / Lope de Vega ; volně přeložil Otakar Fischer
    Záhlaví-jméno Vega, Lope de, 1562-1635 (Autor)
    Údaje o vydání1. vyd.
    Vyd.údajePraha : Osvěta, 1952
    Fyz.popis82 s.
    Číslo nár. bibl.cnb000408147
    Edice Sešity Divadelní žatvy ; sv. 67
    Dal.odpovědnost Fischer, Otokar, 1883-1938 (Překladatel)
    Forma, žánr španělská dramata * divadelní hry
    Konspekt821.134.2-2 - Španělské drama, španělsky psané
    MDT 821.134.2-2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.KNIHY
    Historické kolektivní drama, jehož podkladem byla skutečná událost z roku 1476: vzpoura sedláků kastilské vesnice Ovčí pramen (=Fuente Ovejuna) proti tyranskému svévolnému feudálnímu pánu, kterou šlechtic zaplatil životem a která sedláky sjednotila tak, že vyslýcháni na mučidlech odpovídali na otázku, kdo je vrahem, všichni stejně: "Fuente Ovejuna!" Podnětem ke vzpouře je v dramatu šlechticovo hrubé uplatňování "práva první noci", v celku však hra zobrazuje všechny společenské rozpory doby: snahu šlechty o největší nezávislost na králi, projevovanou stále větším útlakem poddaných a hrdost selského lidu, za zásluhy v bojích s Maury odedávna požívajícího od krále určitých svobod a uráženého nyní feudály i v nejzákladnější lidské důstojnosti- Překlad O. Fischera byl v době svého vzniku (1935) zároveň dramaturgickou úpravou, vypouštějící z originálu motiv boje o vytvoření svrchovaného španěl. království, a pod vlivem tehd. událostí ve Španělsku (boj Lidové fronty s Francovou fašist. kontrarevolucí) vyzdvihující motiv selské vzpoury. Za základ tohoto vyd. byla vzata censurní kniha z archivu praž. Nár. divadla jakožto nejúplnější dosažitelné znění překladu. Předmluva podrobně seznamuje s historickými okolnostmi příběhu a s životem a dílem velkého španělského lidového dramatika. - 5 scén, 14 m., 3 ž., kompars. Zdroj anotace: Národní knihovna ČR
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.