Počet záznamů: 1
Vydání první - 488 stran : ilustrace ; 22 cm
ISBN 978-80-7671-008-5
Flemrová, Alice, - Editor Šuman, Záviš, - Editor
překlady interpretace a přijetí literárního díla
kolektivní monografieSignatura C 402.649 Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Údaje o názvu Růže je rosa e rose est růže : překlad, převod, interpretace / Alice Flemrová a Záviš Šuman (eds.) Údaje o vydání Vydání první Nakladatel Praha : Univerzita Karlova, Filozofická fakulta, 2020 Fyz.popis 488 stran : ilustrace ; 22 cm ISBN 978-80-7671-008-5 Číslo nár. bibl. cnb003323017 Poznámky o skryté bibliografii a rejstřících Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Jazyková pozn. Částečně italský, finský, francouzský, latinský, německý, portugalský a slovenský text, české a anglické resumé Dal.odpovědnost Flemrová, Alice, 1970- (Editor)
Šuman, Záviš, 1979- (Editor)
Předmět.hesla překlady - mezioborový kontext * interpretace a přijetí literárního díla Forma, žánr kolektivní monografie Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky MDT 81'25 , 001.2 , 82.07 , (048.8:082) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština ; italština ; finština ; francouzština ; němčina ; latina ; portugalština ; slovenština Ve volném výběru 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Druh dok. KNIHY Kolektivní monografie se zabývá rozmanitými otázkami spojenými s problematikou literárního překladu. Vzhledem k tomu, že je svazek věnován Jiřímu Pelánovi, zaměřuje se zejména na překlady z románských literatur.Knížka je rozdělena do tří částí. První se skládá z případových studií a kritiky překladu, další se dotýká otázek recepce, adaptace a kulturní transpozice, závěrečný oddíl se věnuje hermeneutickému významu překladu. Společným cílem jednotlivých kapitol je doložit stěžejní význam překladu pro rozvoj mnohojazyčné evropské literatury těžící z rozmanitých kulturních zdrojů. Zdroj anotace: Národní knihovna ČRNačítání…
Počet záznamů: 1