Počet záznamů: 1
Vyd. 1. - Praha : Academia, 2012 - 450 s. : portréty ; 21 cm
ISBN 978-80-200-2054-3 (váz.)
Paměť ;
Rubáš, Stanislav, - Editor - Autor úvodu atd.
20. století
překladatelé překladatelská činnost literární překlady literární život kulturní politika
rozhovory vzpomínkySignatura C 348.584 Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Údaje o názvu Slovo za slovem : s překladateli o překládání / [editor ... Stanislav Rubáš] Část názvu S překladateli o překládání Údaje o vydání Vyd. 1. Vyd.údaje Praha : Academia, 2012 Fyz.popis 450 s. : portréty ; 21 cm ISBN 978-80-200-2054-3 (váz.) Číslo nár. bibl. cnb002267812 Edice Paměť (Academia) ; 47 Poznámky Obsahuje rejstříky Dal.odpovědnost Rubáš, Stanislav, 1974- (Editor) (Autor úvodu atd.)
Předmět.hesla 20. století * překladatelé - Česko - 20. století * překladatelská činnost - Česko - 20. století * literární překlady - Česko - 20. století * literární život - Česko - 20. století * kulturní politika - Česko - 20. století Forma, žánr rozhovory * vzpomínky Konspekt 81 - Lingvistika. Jazyky MDT 81'25-051 , 81'25-026.12 , 81'255.4 , 82-027.22 , 304.2/.4 , (437.3) , (047.53) , (0:82-94) Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Ve volném výběru 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Druh dok. KNIHY Kniha rozhovorů s dvaceti sedmi představiteli nejstarší generace (data narození v období 1920–1935) našich překladatelů (mezi jinými Josef Čermák, Josef Forbelský, Ludvík Kundera, Vladimír Mikeš, Antonín Přidal či Josef Škvorecký), kterou připravili pracovníci Ústavu translatologie Filozofické fakulty UK. Jednotlivá vyprávění, ať už se týkají překladů z literatury psané anglicky, francouzsky, italsky, německy, rusky či španělsky, nebo překladů z literatur u nás o dost méně známých, jako je ta dánská, estonská, islandská, japonská, norská, polská, slovenská či srbocharvátská, mohou sloužit nejen jako průvodce po cizích literárních krajinách, ale také např. nechávají čtenáře nahlédnout do nakladatelské a překladatelské praxe v období minulého režimu a porovnat její nedostatky (cenzura i autocezura, praxe takzvaného „pokrývání“ překladatelů v nemilosti apod.) s nešvary, které v této oblasti naopak zavládly v době porevoluční. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czNačítání…
Počet záznamů: 1