Počet záznamů: 1
Aenéis
SYS 1250858 LBL 02128nam-a2200421-i-4500 003 CZ-CbJVK 005 20240222111514.1 007 ta 008 230906s2023----xr-----g------000-p-cze-- 015 $a cnb003546506 020 $a 978-80-257-4042-2 $q (vázáno) 035 $a (OCoLC)1408817319 040 $a ABG001 $b cze $e rda 041 1-
$a cze $h lat 072 -7
$a 821.124-1 $x Latinská poezie, latinsky psaná $2 Konspekt $9 25 080 $a 821.124-1 $2 MRF 080 $a (0:82-13) $2 MRF 100 0-
$a Vergilius, $d 70 př. Kr.-19 př. Kr. $7 jn19981002320 $4 aut 240 10
$a Aeneis. $l Česky 245 10
$a Aenéis / $c Publius Vergilius Maro ; přeložil Michal Ctibor 250 $a Vydání v tomto překladu první 264 -1
$a Praha : $b Argo, $c 2023 300 $a 395 stran ; $c 21 cm 336 $a text $b txt $2 rdacontent 337 $a bez média $b n $2 rdamedia 338 $a svazek $b nc $2 rdacarrier 490 1-
$a Antika ; $v svazek 4 500 $a Přeloženo z latiny 520 3-
$a Publius Vergilius Maro (70 př. n. l.-19 n. l.), nejvýznamnější římský básník tzv. zlatého období římské literatury, vytvořil epos Aeneis na přání císaře Augusta. Dílo psané v hexametru (šestistopém verši) sestává z dvanácti knih a téměř 10 000 veršů. Je zásadně ovlivněno homérskými eposy a pojednává o cestě hrdiny Aenea, mytického předka rodu Juliů, z hořící Tróje do Itálie a o jeho následných bojích s italickými kmeny. Aeneas pokládaný za praotce Římanů, je v eposu vylíčen jako ideální Říman zosobňující všechny národní ctnosti. Epos zásadně ovlivnil římskou i pozdější evropskou literaturu - od středověku, přes dobu renesance a humanismu až po současnost a představuje jeden ze základů klasického kánonu pro studia latiny i filologie. Aeneis se mj. stala i inspirací pro Dantovu Božskou komedii, v níž je Vergilius ztělesněním umění a lidské duševní sil. Převod Aeneidy do češtiny má dlouhou tradici - klasický a dodnes nejcitovanější je však především překlad Otmara Vaňorného (1933), z něhož vychází i modernější překlad Rudolfa Mertlíka (1970). Vzhledem k významu Aeneidy a době, která uplynula od vzniku Vaňorného překladu, je nutné ocenit rozhodnutí Michala Ctibora pořídit překlad zcela nový, moderní, respektující však zároveň tradici časoměrného překladu antické literatury v českém prostředí. Ctiborův překlad Vergiliova eposu představuje zásadní ediční počin nejen v rámci edice Antika, a aspiruje i na to, aby oslovil jak odbornou, tak i širší čtenářskou obec, jíž antická literatura, historie a kultura stále ještě něco říká. Vydání knihy podpořilo Ministerstvo kultury České republiky $c okcz $u https://www.obalkyknih.cz/view?isbn=9788025740422 $2 Web obalkyknih.cz 655 -7
$a latinská poezie $7 fd132725 $2 czenas 655 -7
$a eposy $7 fd315234 $2 czenas 700 1-
$a Ctibor, Michal, $d 1990- $7 mzk2017968592 $4 trl 830 -0
$a Antika (Argo) ; $v 4 910 $a CBA001 FMT BK
Počet záznamů: 1