Počet záznamů: 1  

Italská renesanční lyrika

  1. Údaje o názvuItalská renesanční lyrika / uspořádali Jaroslav Pokorný a Jan Vladislav ; z italských originálů přeložili Ivo Fleischmann, Emanuel Frynta, František Halas, Jaroslav Pokorný a Jan Vladislav
    Údaje o vydáníVydání 1.
    NakladatelPraha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954
    Fyz.popis183 stran
    Číslo nár. bibl.cnb000430962
    Edice Světová četba (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění)
    PoznámkyK DISPOZICI POUZE V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ
    Dal.odpovědnost Pokorný, Jaroslav, 1920-1983 (Editor)
    Vladislav, Jan, 1923-2009 (Editor)
    Fleischmann, Ivo, 1921-1997 (Překladatel)
    Frynta, Emanuel, 1923-1975 (Překladatel)
    Halas, František, 1901-1949 (Překladatel)
    Předmět.hesla renesanční poezie * lyrická poezie
    Forma, žánr italská poezie
    Konspekt821.131.1-1 - Italská poezie
    MDT 82-14 , 82-1"13/15" , 821.131.1-1
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.KNIHY
    Italská renesanční lyrika
    Výbor přináší ukázky z italské lyriky z doby renesance, kdy se Italie "povznesla k netušenému rozkvětu umění, který byl jakýmsi odleskem klasického starověku" (Engels). Překladatelé soustředil svůj zájem především na autory a tvorbu, jež nebyla dosud u nás překládána nebo kde staré překlady upadly v zapomenutí. Vedle nejvýznamnějších básníků - Danta, Petrarcy, Tassa, Ariosta, Michelangela, Boccaccia, Bruna jsou v hojném počtu ukázek zastoupení i básníci u nás dosud většinou neznámí (Burchiello, Cecco, Berni, Gianni Angiolieri a j.), jejichž tvorba je však pro renesanční lyriku charakteristická. Thematika všech básní výboru - přes své bohatství a různorodost - má jeden společný rys: opravdovost citu a prožitku, zvláště citu milostného, a smysl pro pozemskou skutečnost. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU
    Načítání…

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.