Number of the records: 1  

English compounds and Czech equivalents

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Smutný, Milan - Author
    Vyd. 1. - Brno : Akademické nakladatelství CERM, 2009 - 192 s. ; 25 cm
    ISBN 978-80-7204-611-9
     angličtina  čeština  podstatná jména  složená slova  překlady  kontrastivní lingvistika
     srovnávací studie
    Call numberC 334.954
    Umístění 811.111 - Angličtina
    English compounds and Czech equivalents
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 334.954   

    Title statementEnglish compounds and Czech equivalents / Milan Smutný
    Main entry-name Smutný, Milan (Author)
    Edition statementVyd. 1.
    Issue dataBrno : Akademické nakladatelství CERM, 2009
    Phys.des.192 s. ; 25 cm
    ISBN978-80-7204-611-9
    National bibl. num.cnb001928315
    Internal Bibliographies/Indexes NoteObsahuje bibliografii
    Subj. Headings angličtina * čeština * podstatná jména * složená slova * překlady * kontrastivní lingvistika
    Form, Genre srovnávací studie
    Conspect81 - Lingvistika. Jazyky
    UDC 811.111 , 811.162.3 , 81'367.622 , 81'373.611 , 81'25 , 81-114 , (048.8)
    CountryČesko
    Languageangličtina ; čeština
    Ve volném výběru811.111 - Angličtina
    Document kindBOOKS
    English compounds and Czech equivalents
    The article deals with differences between languages, the differences between lexical systems of English and Czech. I focus on compound substantives, which provide interesting material for studying such differences because they choose a combination of meanings to denote the particular element of extralinguistic reality. Two language communities do not have the same needs. Various features or phenomena are important in language speaking communities and thus this combination is not the same in different languages. I compared English compound substantives to their Czech equivalents to fi nd out, describe and analyse semantic differences in expressing the components of the English compound in Czech. The study shows the differences in the combinations of meanings the two languages use to denote the same element of extralinguistic reality and the differences in the perception of extralinguistic reality by the speakers of the two languages compared. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBU
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.