Number of the records: 1  

Titulkujeme profesionálně

  1. View book information on page www.obalkyknih.cz

    book


     Pošta, Miroslav - Author
    1. vyd. - Praha : Apostrof, 2011 - 155 s. : il. ; 21 cm
    ISBN 978-80-904887-9-3 (brož.)
     audiovizuální pořady  překlady  filmové titulky  překladatelství
    titulkování
     příručky
    Call numberC 345.649
    Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika
    Titulkujeme profesionálně
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( volný výběr ) k vypůjčeníC 345.649   

    Title statementTitulkujeme profesionálně / Miroslav Pošta
    Main entry-name Pošta, Miroslav (Author)
    Edition statement1. vyd.
    Issue dataPraha : Apostrof, 2011
    Phys.des.155 s. : il. ; 21 cm
    ISBN978-80-904887-9-3 (brož.)
    National bibl. num.cnb002224185
    Internal Bibliographies/Indexes NoteObsahuje bibliografii a bibliografické odkazy
    Language noteČást. slovenský text
    Subj. Headingstitulkování
    Subj. Headings audiovizuální pořady * překlady * filmové titulky * překladatelství
    Form, Genre příručky
    Conspect81 - Lingvistika. Jazyky
    UDC 7.091:621.397 , 81'25 , 778.535 , (035)
    CountryČesko
    Languagečeština ; slovenština
    Ve volném výběru81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika
    Document kindBOOKS
    Titulkujeme profesionálně
    Kvalita titulků, zejména těch, kterými jsou opatřeny filmy vydané na DVD, je mnohdy velmi nízká, a to nejen po stránce jazykové, ale i po stránce technické. To mnohdy znehodnotí celý film, přitom kvalitou titulků se systematicky nezabývá žádný filmový recenzent, jména dobrých titulkářů zná jen hrstka dramaturgů v České televizi. Šířící se fenomén amatérského titulkování (fansubbing) využívá stále více spotřebitelů, přičemž amatérsky vyrobené titulky jsou mnohdy přinejmenším po technické stránce kvalitnější než profesionální titulky na DVD. Cílem publikace je ukázat možnosti těm, kteří se problematice věnují, přičemž se jedná o filmy překladové, jinojazyčné pro slyšícího diváka (v případě titulků pro neslyšící a audiopopis jde o jiné téma). Příručka se zabývá především technickou stránkou věci, v otázce překladu předkládá autor zkušenosti z vlastní praxe v kombinaci s obecnými translatologickými poznatky a se závěry zahraničních autorů. Zdroj anotace: Městská knihovna v Praze
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.