Number of the records: 1
Poezie ve dvojím ohni
Quinn, Justin, 1968- - Author
První české vydání - 210 stran ; 24 cm
ISBN 978-80-246-3717-4
Pokorný, Martin, - Translator
20. století 1945-1989
anglicky psaná poezie česká poezie literatura a společnost literatura a politika studená válka (1945-1989) literární vlivy kulturní vlivy interpretace a přijetí literárního díla literárněvědné rozbory
monografieCall number C 378.511 Umístění 82.0 - Teorie literatury, literární školy, směry Uniform title Between two fires. Česky Title statement Poezie ve dvojím ohni : transnacionalismus a studená válka / Justin Quinn ; z anglického originálu Between two fires: transnationalism and cold war poetry ... přeložil Martin Pokorný Main entry-name Quinn, Justin, 1968- (Author) Edition statement První české vydání Publication Praha : Univerzita Karlova, Nakladatelství Karolinum, 2018 Phys.des. 210 stran ; 24 cm ISBN 978-80-246-3717-4 Kč 270.00 National bibl. num. cnb002933067 Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografické odkazy, bibliografii a rejstřík Another responsib. Pokorný, Martin, 1973- (Translator)
Subj. Headings 20. století * 1945-1989 * anglicky psaná poezie - 20. století * česká poezie - 20. století * literatura a společnost - 1945-1989 * literatura a politika - 1945-1989 * studená válka (1945-1989) * literární vlivy * kulturní vlivy * interpretace a přijetí literárního díla * literárněvědné rozbory Form, Genre monografie Conspect 82 - Literatura. Literární život UDC 821.111-1 , 821.162.3-1 , 82:316.3 , 82 , 323 , 327.54 , 82.091 , 316.73 , 82.07 , 82.09 , (048.8) Country Česko Language čeština Ve volném výběru 82.0 - Teorie literatury, literární školy, směry Document kind BOOKS Monografie reflektuje českou a anglicky psanou poezii, jedná se především o básně, které překračovaly hranice národů a jazyků. Kniha poskytuje obraz o setkávání české a anglofonní poezie v období počátku studené války až po osmdesátá léta.Irský básník a prozaik Justin Quinn představuje ve svém díle souvislý výklad o vzájemných literárních kontaktech. Autor žije od počátku devadesátých let v Praze a překládal řadu českých básníků - Bohuslava Reynka, Jana Zábranu, Petra Borkovce. Výklad vychází z padesátých let, probírá kontakty navázané přes železnou oponu, podává nové čtení kontextu americké poezie s ohledem na přehlížené radikální básníky z poloviny století, klade si otázku, co tyto transakce vypovídají o nových formách v anglofonní kultuře období studené války (A. Ginsberg aj). V úvodu je pojednána transnacionální poetika, objasňuje řadu fenomenů literárního transferu. Jak značný byl tlak studené války na básnickou rozpravu a její recepci, potvrzuje výklad i rozhovor s českými kritiky v závěru, rejstřík, bibliografie. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeLoading…
Number of the records: 1