Number of the records: 1  

Konrád Wallenrod


  1.  Mickiewicz, Adam, 1798-1855 - Author
    V SNKLHU vyd. 1. - Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954 - 434 s.
    Knihovna klasiků Spisy Adama Mickiewicze ;
      Halas, František, - Translator   Matouš, Josef, - Translator
     polská poezie
    Call numberN/A
    BranchPlaceInfoSignature
    Lidická ( sklad )k vypůjčeníC 113.530   
    Na Sadech - dospělé ( naučná ) k vypůjčeníN/A   

    InfoRETRO-CATALOGUING - SHORT RECORD
    Title statementKonrád Wallenrod ; Dziady / Adam Mickiewicz ; [přeložil František Halas za spolupráce Josefa Matouše]
    Main entry-name Mickiewicz, Adam, 1798-1855 (Author)
    Edition statementV SNKLHU vyd. 1.
    Issue dataPraha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954
    Phys.des.434 s.
    National bibl. num.cnb000510304
    Ser.statement/add.entry Mickiewicz, Adam, 1798-1855. Spisy Sv. 2
    Edition Knihovna klasiků (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění)
    Another responsib. Halas, František, 1901-1949 (Translator)
    Matouš, Josef, 1881-1971 (Translator)
    Form, Genre polská poezie
    Conspect821.162.1 - Polská literatura
    UDC 821.162.1-1
    CountryČesko
    Languagečeština
    Document kindBOOKS
    Epos Konrad Wallenrod oživuje polohistorickou, pololegendární postavu Litvína, který vstoupí do křižáckého řádu, skrývaje své pravé smýšlení dosáhne hodnosti velmistra a záměrně vede boje, v nichž jsou křižáci rozdrceni. Báseň byla nejen odrazem spikleneckého hnutí pokrokové šlechty v období děkabristického povstání, ale stala se i pobídkou k další revoluční činnosti. Uveřejněné fragmenty Dziadů jsou označeny jako II. a IV. část většího celku. Z první se zachovaly zlomky. Úvodní balada naznačuje, že námětem je lidová víra v duchy zemřelých, kteří nemají v hrobě pokoje a musí se vracet mezi lidi. Básník vychází tu opětně ze svého nadšení pro lidovou poesii a přechází k bolestné zpovědi své zklamané lásky. V závěrečných básních jsou lyricko-epickou formou zachyceny Mickiewiczovy dojmy z cesty do Ruska. Dílo zůstalo velkým torsem, nicméně však podává ucelený obraz šlechtického polského revolucionáře v období listopadového povstání i společenského prostředí, v němž se rozvíjela jeho činnost. - Obě revoluční poemata mladého Mickiewicze jsou úzce vnitřně spjata a jejich umělecká hodnota plně zachována mistrným překladem Halasovým. (Podle K. Krejčího.) Zdroj anotace: Národní knihovna ČR
    Loading…

Number of the records: 1  

  This site uses cookies to make them easier to browse. Learn more about how we use cookies.