Number of the records: 1
Hrdličková, Věna, 1924-2016 - Author
Vyd. 1. - Praha : Brody, 1997 - 207 s. ; 20 cm
ISBN 80-86112-05-5
Hrdlička, Zdeněk, - Author
rakugo lidová slovesnost
příběhy studieTitle statement Smích je mým řemeslem / [napsali a příběhy japonských vyprávěčů rakugo z japonštiny převyprávěli] Věna a Zdeněk Hrdličkovi Main entry-name Hrdličková, Věna, 1924-2016 (Author) Edition statement Vyd. 1. Issue data Praha : Brody, 1997 Phys.des. 207 s. ; 20 cm ISBN 80-86112-05-5 Kč 139,00 National bibl. num. cnb000298775 Note K DISPOZICI POUZE V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ Note Terminologický slovníček. Ediční poznámka Internal Bibliographies/Indexes Note Bibliografie na s. 203-205 Another responsib. Hrdlička, Zdeněk, 1919-1999 (Author)
Subj. Headings rakugo * lidová slovesnost - Japonsko Form, Genre příběhy * studie Conspect 821.521 - Japonská literatura UDC 821.521-341 , 398 , (520) , (0:82-32) , (048.8) Country Česko Language čeština Document kind BOOKS Dějiny tradičního vypravěčského umění v Japonsku, vypravěčství jako způsob zábavy, divadla-jose jako zrcadla japonského humoru a překlad řady krátkých humorných příběhů a anekdot - zv. rakugo. V nové době (20. století) zůstávají divadélka jose enklávami minulosti a tradičním životním stylem japonské zábavy. Vypravěčství je řemeslo a zasvěcování do umění rakugo má mnoho stupňů, některé školy přetrvaly z minulosti. Úloha vypravěče, jeho kostým, gesta, mimika, hlasové modulace, tradiční postupy a význam celého projevu se podílejí na vyznění textu. Příběh má ustálenou strukturu - úvod, vlastní příběh a závěr. Pro zvolení příběhu, námětu se vypravěč rozhoduje podle nálady v hledišti, podle ročního období, námětem jsou tradiční příběhy válečnické, z nevěstinců, vyprávění o lidských citech a osudech, tradiční postavy jsou lakomec, hlupák, venkovský samuraj. Současný repertoár prodělal změny - hrdinové jsou ředitelé společností, jejich zaměstnanci, prodavačky, řidiči, dějištěm událostí jsou kanceláře, metro. Příběhy mají atmosféru starého Eda i současného Tokia 60. až 80.let. Závěr příběhů je rozmanitý, je založen na slovní hříčce, má konec, nad kterým je nutné přemýšlet, závěr vyprávění může být založen na záměně věcí a závěr může být naznačen i gestem. Je shromážděno mnoho příběhů rakugo v doslov. překladu padajících slov, patří k životnímu stylu ukijo- kochat se životem a jsou typické i pro život současného Japonska. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeLoading…
Number of the records: 1