Number of the records: 1
Vimalakírtiho sútra
409 stran ; 22 cm
ISBN 978-80-7436-136-4
Prameny buddhismu ;
Vihan, Jan - Translator
2. století 4.-7. století
sútry učení buddhismu mahájánový buddhismus madhjamaka monismus duchovní cesta šúnjatá bódhisattvové překlady do čínštiny komentáře posvátných textů
monografie kritická vydání náboženské textyCall number C 415.818 Umístění 24 - Buddhismus Main entry-title Tripitaka. Sútrapitaka. Vimalakírtinirdéšasútra. Česky Title statement Vimalakírtiho sútra : učení o nepředstavitelném vysvobození : s komentáři / ze sanskrtu a čínštiny přeložil Jan Vihan Publication Praha : DharmaGaia, 2023 Phys.des. 409 stran ; 22 cm ISBN 978-80-7436-136-4 National bibl. num. cnb003535114 Edition Prameny buddhismu ; 6 Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstříky Another responsib. Vihan, Jan (Translator)
Subj. Headings 2. století * 4.-7. století * sútry - starověká Indie - 2. století * učení buddhismu - starověká Indie * mahájánový buddhismus * madhjamaka * monismus * duchovní cesta - buddhistické pojetí * šúnjatá * bódhisattvové * překlady do čínštiny - Čína - 4.-7. století * komentáře posvátných textů - Čína - 4.-7. století Form, Genre monografie * kritická vydání * náboženské texty Conspect 22/24 - Náboženství Dálného východu. Indická náboženství. Hinduismus. Buddhismus UDC 2-254-273 , (510) , 811.581'25 , 24-36 , 24-183.55 , 24-584.5 , 141.111 , 2-11-022.214 , 24-1/-9 , 242-852.5 , (34) , 233-256 , (048.8) , (0.027) , (0:82-97) Country Česko Language čeština Ve volném výběru 24 - Buddhismus Document kind BOOKS V 1. století př. n. l. se začínají v severní Indii objevovat nové texty, které zásadním způsobem přepisují zavedenou buddhistickou tradici. Literárním skvostem mezi těmito tzv. mahájánovými spisy je Vimalakírtiho sútra (konec 1. stol. n. l.), jejíž ústředním tématem je dodnes převratná myšlenka neduality vnímání. Zatímco v Indii se tento zdramatizovaný výklad nauky netěšil širší oblibě, jeho úspěch ve východní Asii byl dechberoucí. Důvodem této popularity, která ale nikdy nepřerostla v kult, může být fakt, že zatímco většina buddhistických spisů je přímočarým dialogem Buddhy s některým z jeho žáků, Vimalakírtiho sútra se vyznačuje zápletkou a propracovaným dějem, jehož hlavním protagonistou není putující asketa Šákjamuni, ale laický stoupenec mahájány ponořený do světa plného nedokonalostí. Jednou z těchto nedokonalostí je "nemoc", kterou na sebe Vimalakírti v samém začátku sútry bere a od níž se následně odvíjí celá filozofická diskuze. Ta svou bohatou představivostí a propojením různých světů bortí zavedené představy svých aktérů o čase, prostoru a o tom, co lze, či nelze vyjádřit jazykem. Překlady Vimalakírtiho sútry do západních jazyků až donedávna vycházely výhradně z čínských a tibetských interpretací sútry, naproti tomu český překlad je převodem nově objeveného (1999) sanskrtského rukopisu. Ke kořenovému textu je pak přidán výběr z komentářů slavného překladatele do čínštiny Kumáradžívy a jeho dvou spolupracovníků, který tvoří druhou část knihy. Samotný text je doplněn poznámkami, předmluvou a doslovem překladatele. Zdroj anotace: Web obalkyknih.czLoading…
Number of the records: 1