Number of the records: 1
Italská renesanční lyrika
Vydání 1. - 183 stran
Světová četba ;
Pokorný, Jaroslav, - Editor Vladislav, Jan, - Editor Fleischmann, Ivo, - Translator Frynta, Emanuel, - Translator Halas, František, - Translator
renesanční poezie lyrická poezie
italská poezieTitle statement Italská renesanční lyrika / uspořádali Jaroslav Pokorný a Jan Vladislav ; z italských originálů přeložili Ivo Fleischmann, Emanuel Frynta, František Halas, Jaroslav Pokorný a Jan Vladislav Edition statement Vydání 1. Publication Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1954 Phys.des. 183 stran National bibl. num. cnb000430962 Edition Světová četba (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění) Note K DISPOZICI POUZE V ELEKTRONICKÉ PODOBĚ Another responsib. Pokorný, Jaroslav, 1920-1983 (Editor)
Vladislav, Jan, 1923-2009 (Editor)
Fleischmann, Ivo, 1921-1997 (Translator)
Frynta, Emanuel, 1923-1975 (Translator)
Halas, František, 1901-1949 (Translator)
Subj. Headings renesanční poezie * lyrická poezie Form, Genre italská poezie Conspect 821.131.1-1 - Italská poezie UDC 82-14 , 82-1"13/15" , 821.131.1-1 Country Česko Language čeština Document kind BOOKS Výbor přináší ukázky z italské lyriky z doby renesance, kdy se Italie "povznesla k netušenému rozkvětu umění, který byl jakýmsi odleskem klasického starověku" (Engels). Překladatelé soustředil svůj zájem především na autory a tvorbu, jež nebyla dosud u nás překládána nebo kde staré překlady upadly v zapomenutí. Vedle nejvýznamnějších básníků - Danta, Petrarcy, Tassa, Ariosta, Michelangela, Boccaccia, Bruna jsou v hojném počtu ukázek zastoupení i básníci u nás dosud většinou neznámí (Burchiello, Cecco, Berni, Gianni Angiolieri a j.), jejichž tvorba je však pro renesanční lyriku charakteristická. Thematika všech básní výboru - přes své bohatství a různorodost - má jeden společný rys: opravdovost citu a prožitku, zvláště citu milostného, a smysl pro pozemskou skutečnost. Zdroj anotace: OKCZ - ANOTACE Z WEBULoading…
Number of the records: 1