Number of the records: 1
Překlad prostředků mluvenosti v beletrii
Mundevová, Lenka - Author
Vydání první - 211 stran : ilustrace ; 21 cm
ISBN 978-80-7308-773-9
Varia
Projsa, Pavel, - Translator Melanová, Dana, - Translator Maupassant, Guy de, Maupassant, Guy de,
Maupassant, Guy de, 1850-1893.
19. století
francouzská povídka literární překlady překlady do češtiny francouzština čeština hovorový jazyk jazyková analýza
monografie srovnávací studieCall number C 382.098 Umístění 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Title statement Překlad prostředků mluvenosti v beletrii : stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'ivrogne / Lenka Mundevová Portion of title Stoletá historie překladu Maupassantovy povídky L'ivrogne Main entry-name Mundevová, Lenka (Author) Edition statement Vydání první Publication Praha : Filozofická fakulta Univerzity Karlovy, 2018 Phys.des. 211 stran : ilustrace ; 21 cm ISBN 978-80-7308-773-9 National bibl. num. cnb003009091 Ser.statement/add.entry Univerzita Karlova. Filiozofická fakulta. Varia Note Český text povídky uveden 2x - v překladu Pavla Projsy (1902) a v překladu Dany Melanové (1997) Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Partial contents Ivrogne / Guy de Maupassant -- Opilec / Guy de Maupassant Language note Částečně francouzský, částečně souběžný francouzský text; anglické a francouzské resumé Another responsib. Projsa, Pavel, 1860-1922 (Translator)
Melanová, Dana, 1950- (Translator)
Maupassant, Guy de, 1850-1893. Ivrogne
Maupassant, Guy de, 1850-1893. Ivrogne. Česky
Subj. Headings Maupassant, Guy de, 1850-1893. * 19. století * francouzská povídka - 19. století * literární překlady - Česko * překlady do češtiny * francouzština * čeština * hovorový jazyk * jazyková analýza Form, Genre monografie * srovnávací studie Conspect 81 - Lingvistika. Jazyky UDC 821.133.1-32 , 81'255.4 , 811.162.3'25 , 811.133.1 , 811.162.3 , 81'271.1 , 81'42 , (437.3) , (048.8) Country Česko Language čeština ; francouzština Ve volném výběru 81 - Lingvistika. Překlad. Dialekty. Gramatika. Stylistika Document kind BOOKS Monografie zachycuje výrazné tendence českého uměleckého překladu z francouzštiny do češtiny. Popis těchto tendencí je ilustrován na pěti překladech povídky Guy de Maupassanta Opilec L´Ivrogne.Rozmanité překlady povídky Opilec, uskutečněné v letech 1902-1997, na něž je zaměřena srovnávací analýza mluveného jazyka, je posuzována z hlediska adekvátnosti mluvenostních prostředků v jednotlivých českých verzích povídky. Stoletá historie překládání uvedené povídky zohledňuje vývoj estetických a překladatelských norem, uvádí rovněž charakteristiku teoretických tezí a uměleckých prostředků typických pro nejvýznamnější překladatelské osobnosti. Analýza prokázala, že každý z překladů má své opodstatnění a je produktem své doby, současně nahlíží souvislosti mezi domácí tvorbou a překlady. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeLoading…
Number of the records: 1