Number of the records: 1
Aeneida
Kotljarevs‘kyj, Ìvan Petrovyč, 1769-1838 - Author
Vyd. 1. - Praha : Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1955 - 309 s. : il.
ISBN (váz.)
Nesmrtelní ;
Vergilius, - Bibliographic antecedent Marčanová, Marie, - Translator Hanusová, Zdeňka, - Translator Tureček-Jizerský, Jan, - Translator Váša, Miroslav, - Illustrator - Binding designer - Book designer
ukrajinská poezie humoristická poezieCall number KC 125 Info RETRO-CATALOGUING - SHORT RECORD Title statement Aeneida / Ivan Petrovič Kotljarevskyj ; [z ukrajinského originálu ... přeložili Marie Marčanová, Zdeňka Hanusová, Jan Tureček-Jizerský ; ilustroval Miroslav Váša] Main entry-name Kotljarevs‘kyj, Ìvan Petrovyč, 1769-1838 (Author) Edition statement Vyd. 1. Issue data Praha : Praha : Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, 1955 Phys.des. 309 s. : il. ISBN (váz.) National bibl. num. cnb000718138 Edition Nesmrtelní (Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění) ; sv. 23 Note Ilustrovaná titulní strana. Vazba plátěná v přebalu Original Enejida Another responsib. Vergilius, 70 př. Kr.-19 př. Kr. (Bibliographic antecedent)
Marčanová, Marie, 1892-1979 (Translator)
Hanusová, Zdeňka, 1931- (Translator)
Tureček-Jizerský, Jan, 1904-1975 (Translator)
Váša, Miroslav, 1920-1996 (Illustrator) (Binding designer) (Book designer)
Form, Genre ukrajinská poezie * humoristická poezie Conspect 821.16 - Slovanské literatury UDC (0:82-17) , 821.161.2-1 Country Česko Language čeština Document kind BOOKS Když před více než 16 lety začal psát mladý, v literární veřejnosti neznámý domácí učitel první strofy své Aeneidy, nepomýšlel na její vydání tiskem. Chtěl svým humoristickým přebásněním oživit otřelé již dílo Vergiliovo a pobavit jím své přátele. Báseň vyšla r. 1798 (bez vědomí autorova) a vzbudila v čtenářské veřejnosti neobyčejný rozruch. Během 19. stol. dočkala se více než 30 vydání. Hlavní příčinou její obliby byla svěžest formy, bravurní mistrovství slova a humornost příběhů, přenesených do poměrů soudobého ukrajinského života. Antické bohy a hrdiny zaměnil autor živými postavami, nesoucími všechny znaky ukrajinské společnosti 18. stol. Přestože chtěl svou básní jen pobavit a nemínil moralisovat, proniká v některých místech díla jeho kritický postoj k soudobé skutečnosti. - Báseň se stala mezníkem ve vývoji ukrajinské literatury a působila na mnoho pozdějších spisovatelů, zejména na Gogola. Zdroj anotace: Národní knihovna ČRLoading…
Number of the records: 1