Number of the records: 1
Doležalová, Pavla, 1964- - Author - Translator
1. vydání - 327 stran : ilustrace, faksimile ; 21 cm
ISBN 978-80-7325-436-0
Urfé, Honoré d', 1567-1625.
Nouvelle Astrée
17.-18. století
francouzský román pastýřský román literární překlady překlady do češtiny literárněvědné rozbory interpretace a přijetí literárního díla literární komparatistika
monografie literární texty kritická vydáníCall number C 375.330 Umístění 821.133.1 - Francouzská, francouzsky psaná literatura Title statement Nová Astrea : překlad s výkladem nejen o Seladonovi a nových Arkádiích / Pavla Doležalová Main entry-name Doležalová, Pavla, 1964- (Author) (Translator) Edition statement 1. vydání Publication Brno : Centrum pro studium demokracie a kultury, 2017 Phys.des. 327 stran : ilustrace, faksimile ; 21 cm ISBN 978-80-7325-436-0 Kč 219,00 National bibl. num. cnb002933059 Internal Bibliographies/Indexes Note Obsahuje bibliografii, bibliografické odkazy a rejstřík Language note Částečně souběžný francouzský text, anglické a francouzské resumé Original Nouvelle Astrée Subj. Headings Urfé, Honoré d', 1567-1625. * Nouvelle Astrée * 17.-18. století * francouzský román - 17.-18. století * pastýřský román - Francie - 17.-18. století * literární překlady * překlady do češtiny * literárněvědné rozbory * interpretace a přijetí literárního díla * literární komparatistika Form, Genre monografie * literární texty * kritická vydání Conspect 821.133.1.09 - Francouzská literatura, francouzsky psaná (o ní) UDC 821.133.1-31 , 82-312.3 , 81'255.4 , 811.162.3'25 , 82.09 , 82.07 , 82.091 , (44) , (048.8) , (0:82-9) , (0.027) Country Česko Language čeština ; francouzština Ve volném výběru 821.133.1 - Francouzská, francouzsky psaná literatura Document kind BOOKS Český překlad Nové Astrey vychází z amsterdamského vydání (Nouvelle Astrée, 1713). Smyslem kritického vydání pastýřského románu d'Urfého, i zkoumání jeho adaptací, je poskytnout výklad o tomto literárním druhu, odhalit literárněvědné souvislosti.Překlad starého cizojazyčného textu s sebou nese nejen odhalování jeho smyslu, ale je i dokladem jazykových proměn. Na konkrétních příkladech jsou komentovány překladatelské strategie a opodstatnění překladatelských řešení. Původně román Astrée o stovkách stran s košatým dějem a s bezpočtem odboček vycházel ve Francii v letech 1607-1627, sepsal jej urozený válečník Honoré d'Ufré, voják, kultivovaný kavalír. Cyklus o Astrei měl být příručkou dvornosti, galantnosti a intelektuální vytříbenosti, určenou nejen dvořanům krále Jindřicha IV. Dílo je významným opusem preciózního písemnictví. O století později r.1712, vychází v Paříži anonymní zkrácená adaptace Nová Astrea, která je předmětem zkoumání přítomné monografie. Nová Astrea převzala celý děj z původní Astrey, je interpretována z pohledu literární vědy, teorie překladu i hermeneutiky. Zdroj anotace: Městská knihovna v PrazeLoading…
Number of the records: 1